2-я книга ЦарствГлава 1 |
1 |
2 На третий день из лагеря Саула пришёл молодой солдат. Одежда на нём была разорвана, а голова посыпана пылью в знак глубокой скорби. Придя к Давиду, он поклонился ему до самой земли. |
3 |
4 Давид спросил: |
5 Давид спросил юношу, который рассказывал ему об этом: |
6 И юноша ответил: |
7 Он оглянулся назад и, увидев меня, позвал, а я ответил ему. |
8 Саул спросил: „Кто ты?” И я ответил ему, что я — амаликитянин. |
9 Тогда Саул сказал мне: „Подойди и убей меня! Я в смертельных муках, но всё ещё жив”. |
10 Поэтому я подошёл и убил его, так как знал, что он тяжело ранен и не сможет выжить. Затем я взял корону с его головы и браслет и принёс их сюда, мой господин». |
11 |
12 Они рыдали, плакали и постились до захода солнца о Сауле и о сыне его Ионафане, о народе Господнем и об Израиле, так как пали они от меча. |
13 |
14 Тогда Давид сказал ему: |
15 И сказал Давид амаликитянину: |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 1 |
1 Nach |
2 siehe, da kam |
3 David |
4 David |
5 David |
6 Der Jüngling |
7 Und er wandte sich um |
8 Und er sprach |
9 Und er sprach |
10 Da trat |
11 Da fassete David |
12 Und trugen Leid und weineten und fasteten |
13 Und David |
14 David |
15 Und |
16 Da sprach |
17 Und David |
18 Und befahl, man |
19 Die Edelsten |
20 Saget es nicht an |
21 Ihr Berge |
22 Der Bogen |
23 Saul |
24 Ihr Töchter |
25 Wie sind die Helden |
26 Es ist |
27 Wie sind die Helden |
2-я книга ЦарствГлава 1 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 1 |
1 |
1 Nach |
2 На третий день из лагеря Саула пришёл молодой солдат. Одежда на нём была разорвана, а голова посыпана пылью в знак глубокой скорби. Придя к Давиду, он поклонился ему до самой земли. |
2 siehe, da kam |
3 |
3 David |
4 Давид спросил: |
4 David |
5 Давид спросил юношу, который рассказывал ему об этом: |
5 David |
6 И юноша ответил: |
6 Der Jüngling |
7 Он оглянулся назад и, увидев меня, позвал, а я ответил ему. |
7 Und er wandte sich um |
8 Саул спросил: „Кто ты?” И я ответил ему, что я — амаликитянин. |
8 Und er sprach |
9 Тогда Саул сказал мне: „Подойди и убей меня! Я в смертельных муках, но всё ещё жив”. |
9 Und er sprach |
10 Поэтому я подошёл и убил его, так как знал, что он тяжело ранен и не сможет выжить. Затем я взял корону с его головы и браслет и принёс их сюда, мой господин». |
10 Da trat |
11 |
11 Da fassete David |
12 Они рыдали, плакали и постились до захода солнца о Сауле и о сыне его Ионафане, о народе Господнем и об Израиле, так как пали они от меча. |
12 Und trugen Leid und weineten und fasteten |
13 |
13 Und David |
14 Тогда Давид сказал ему: |
14 David |
15 И сказал Давид амаликитянину: |
15 Und |
16 |
16 Da sprach |
17 |
17 Und David |
18 |
18 Und befahl, man |
19 |
19 Die Edelsten |
20 |
20 Saget es nicht an |
21 |
21 Ihr Berge |
22 |
22 Der Bogen |
23 |
23 Saul |
24 |
24 Ihr Töchter |
25 |
25 Wie sind die Helden |
26 |
26 Es ist |
27 |
27 Wie sind die Helden |